Trong youtube này, có 4 tấm hình của Phương An, con gái N; những tấm hình hoa tulips N chụp ở Hòa Lan, hình hoa ngũ sắc, hoa mầu hồng cam, hoa mầu xanh da trời đậm do N làm …phó nhòm.
N đã nhờ 1 ông anh quen trên diễn đàn, hiện đang ở Úc làm giùm Youtube
Mời các anh chị, các bạn nghe điệu nhạc valse du dương, trữ tình nha. Hai bản nhạc được viết lời khác khác nhau một chút, một do nữ ca sĩ, một do nam ca sĩ hát
Đọc lại những bài thơ Anh làm mà muốn khóc Nhớ thơ anh quá đỗi Nhớ thơ hay là anh?
Đọc lại những bài thơ Ca ngợi ánh trăng thanh Trăng là tên em đó Nên anh nhắc trăng hoài Thơ anh làm thiết tha Có trăng và có hoa Có trời mây biển cả Có ánh nắng chói lòa Tương tư người nơi xa Anh nào dám nói ra Chỉ nói yêu qua thơ Tỏ tình qua lời nhạc
Những vầng thơ diễm tuyệt Viết cho người tên Nguyệt Viết tặng người tên trăng Một mối tình tuyệt vọng! Anh yêu trong vô vọng Yêu để mà làm thơ Để đau khổ thẩn thờ
Đọc lại những bài thơ Thi sĩ làm tặng em Nghẹn ngào rơi nước mắt Trăng hôm nay nhớ thơ Ước gì mình dại khờ Bỏ tất cả yêu thơ
Dường như thơ giận dỗi Những bài thơ còn đây Người làm thơ đâu rồi? Người mất tăm, mất biệt Để cho người tên Nguyệt Thương, tưởng nhớ quá chừng!
Dặn lòng đừng vướng mắc Đừng đọc những bài thơ Chỉ thấy tim se thắt Chỉ thấy buồn khôn nguôi
Nhớ thơ quá đi thôi Dù nhủ lòng đừng nhớ Đừng thương cũng đừng buồn Buồn chi chuyện mây trôi?!….
Như Nguyệt
Nhận xét
Nội dung phản ánh một bài thơ chân tình được thể hiện qua những câu thơ hay và giàu cảm xúc. Sự kết hợp của các yếu tố hình ảnh hoặc âm thanh có thể nâng cao trải nghiệm cho khán giả. Ngoài ra, việc cung cấp thông tin cơ bản hoặc bối cảnh ngắn gọn cho bài thơ và ý nghĩa của nó có thể thu hút người đọc hơn nữa. Việc đưa vào một tiểu sử ngắn gọn về tác giả hoặc bối cảnh lịch sử có thể giúp khán giả đánh giá cao bài thơ ở mức độ sâu sắc hơn. Cuối cùng, việc đảm bảo rằng định dạng văn bản nhất quán xuyên suốt bài viết sẽ mang lại trải nghiệm đọc gắn kết hơn.
Ta chưa gặp nhau mà đã thành tri kỷ Chưa bao giờ nói mà tình đã si Ta mê làm thơ cho vui vẻ tháng ngày Ôm chút mộng mơ cho đời sống nên thơ
*Thơ yêu đương quên thực tế phủ phàng Ta làm thơ khi tuổi đã muộn màng Nhắm mắt lại mường tưởng chiều trên biển Em thẩn thơ quên đi hết muộn phiền
Anh trong thơ không có thật ngoài đời Anh ủi an, dịu dàng trong tư tưởng Anh là người, là người tình lý tưởng Là ảo mộng nên thương em nhiều lắm! Không bao giờ anh nỡ phụ em đâu Chẳng bao giờ anh làm tim em đau
Ta làm thơ cho vui vẻ tháng ngày Thơ Như Nguyệt
Ta chưa gặp mà đã thành tri kỷ Chưa bao giờ nói chuyện đã tình si Qua thơ văn ta liên lạc đều chi Tình trên ảo mong manh tuyệt mỹ
Đâu phải thật nên sợ gì anh nhỉ? Chút mộng mơ cho đời sống nên thơ Chút lãng mạn cho trái tim trẻ mãi Ta làm thơ cho vui vẻ tháng ngày
Thú tiêu khiển nhẹ nhàng, tao nhã Thơ yêu đương quên thực tế phủ phàng Thích làm thơ khi tuổi đã muộn màng Nên thích lắm, em yêu thơ…yêu lắm!
Nhắm mắt lại, mường tưởng chiều trên biển Em thẩn thơ quên đi hết muộn phiền Quán vô thường, không nuối tiếc ngày qua Mây trắng xóa… đời mầu hồng đẹp quá!
Người yêu dấu, anh là người tưởng tượng Anh trong thơ không có thật ngoài đời Anh an ủi, dịu dàng trong tư tưởng Anh là người lý tưởng, rất bao dung
Là người ảo nên thương em nhiều lắm! Không bao giờ anh nỡ phụ em đâu Chẳng bao giờ anh làm tim em đau Luôn có mặt, ở bên em mãi mãi… Như Nguyệt
The Story Behind the Tango Song ” Por una Cabeza” by Gardel and Le Pera
“Por una Cabeza” is one of the most well-known “tango” music created in 1935. Carlos Gardel composed the music and Alfredo Le Pera wrote the lyrics. The title “Por una Cabeza” means “with a head (of a horse)” in Spanish. It is widely considered by listeners as an iconic piece and has been utilized effectively by the popular culture.
Origin
The title offers reference to horse racing and laments a comparison between “losing a woman” and “losing at the racetrack.” It portrays the story of a man who lost everything after betting on a horse race, including the woman he admires. “Por una Cabeza,” i.e., “to lose by a head,” signifies the distance his horse lost in that race. It also carries a tragic story behind it, as both the composer/singer Carlos Gardel and the lyricist Alfredo Le Pera passed away on June 24, 1935 in a devastating plane crash.
Tango Music
Originated in the late 18th and 19th centuries, this distinctive style carved its own niche among the African slave population and European immigrants of Argentina. It draws parallels to the evolution of the modern tango dance form. Tango music draws inspiration from the “milonga and candombe,” “valso criolo,” “contradanse,” “habanera,” “mazurika,” “polka,” and “flamenco.” These are famous musical dance forms. The instruments frequently used are double bass and flute, violin, piano, bandoneon, guitar, etc. Traditional tango music utilizes both solo instruments and ensemble orchestras; the latter usually comprises at least two bandoneóns and violins, double bass, piano, and flute. While usage of vocalists, clarinets and solo guitars are rare, they are commonly found as a part of tango music ensembles.
In the case of modern tango music, the rhythm holds either the 4/4 or 2/4 beats per measure with two upbeats and downbeats each. It also offers frequent usage of nostalgic lyrics and accented notes combined with the employment of “glissandi slides,” “staccato,” and sudden alteration of dynamics. It oozes an intense, albeit melancholic mood while offering ample freedom for improvisation stimulated by its jazz origins. Tango music consisting of only beats is unusual and sporadic. The traditional musical law in tango music states that – the more “sensual” or “romantic” the piece, the musical ensemble will provide a greater emphasis on melody, rather than the underlying rhythm and beat.
Overview
Carlos Gardel was the shiniest star in the stratosphere of tango music, and history would have been quite different without his contributions. His transformation from a folk singer to a reputed international sensation in tango music was captivating, and his subsequent death attracted even more fame. He served as the proprietor of tango music, which was considered as the music of the lower class, and successfully helped it gain apprehension among the middle and upper-class audiences.
In “Por una Cabeza,” the mood on offer is more passionate and vivid, even when the chord hits G minor. The G major chord offers composure, while sudden subtle changes in G minor evoke the audience’s interest, offering the pungent side of the piece. The chords “C minor” and “G minor” both add sentiment and intensity to the music, eventually reaching its climax. It expresses femininity in abundance, transferring the delicate ardor directly to the listeners.
In 1935, Carlos Gardel sang “Por una Cabeza” in the movie titled “Tango Bar.” It is a mellow side of tango that offers a distinct rhythm which makes it a suitable dance number. Due to this characteristic, it was prevalently utilized and recorded by the majority of the orchestras in the 1940s and 1950s.
Usage in Popular Culture
“Por una Cabeza” has been utilized multiple times throughout the popular culture, particularly in Hollywood.
In the 1992 masterpiece “Scent of a Woman, the legendary actor Al Pacino can be seen dancing to this piece. In the film, “Por una Cabeza” is played by a violinist Stan Kurtis, pianist Michael Sahl, accordionist William Schimmel of the group The Tango Project. Stan Kurtis also appeared in that particular dancing scene with Al Pacino.
In 1993, the piece is used in the movie “Schindler’s List” to portray the protagonist’s “addiction towards women.” It offers a brilliant parallel to the film’s subtext.
In 1994, it was used twice in the movie “True Lies” in separate dance sequences. At first, the protagonist (Arnold Schwarzenegger) dances to its tune with a woman who was a spy. And finally, he danced with his wife in the ending. The fun fact is, the renowned actor struggled while performing the simplest of steps of this tango, as he was clumsy. So, the dance scenes were filmed from his waist up.
In the 2002 film, “Frida” starring Salma Hayek, the character Gardel performs it on the radio.
In 2003, “Por una Cabeza” was used in a dance sequence in the movie “Bad Santa.”
In the 2006 movie “All the King’s Men,” the protagonist watches on as a Ballerina performs the song.
In 2008, actors Jessica Biel and Colin Firth danced the tango to this track in the film “Easy Virtue.”
Conclusion
Chords are extremely significant when it comes to the transference of mood, especially conveying them to the audience. The G-major chord in “Por una Cabeza” reminds the listeners of a butterfly and flower, while the shift to G-minor chord offers a delectable taste of love and a woman wearing red lipstick. The chords in this piece perform a magnificent job, crafting an entire world of imagination. This legendary tango is inspired by the polarity between the fiery passion in the minor chords and the fresh sweetness evoked by the major chords.
Por una cabeza, de un potro noble Que justo en la línea, se afloja cuando llega Y cuando vuelve, parece decir no olvides hermano Ya sabes, no tienes que jugar Por una cabeza, un bache de un día De aquella mujer coqueta y risueña que por jurar sonriendo el amor que es mentira ardiendo en una hoguera todo mi amor Por una cabeza, toda la locura su boca besadora borrar la tristeza calma la amargura por una cabeza si ella me olvida Que importa perderme mil veces la vida para que vivir Cuantas decepciones, por una cabeza jure mil veces que no volvere a insistir Pero si una mirada me duele al pasar su boca de fuego quiero besar de nuevo Basta de carrera, se acabó la timba Un final feroz que nunca volveré a ver Pero si algún pingo se arregla el domingo juego todo el juego Que voy a hacer Por una cabeza, toda la locura la boca de la que besa borrar la tristeza calma la amargura por una cabeza si ella me olvida Que importa perderme mil veces la vida para que vivir
Source: LyricFind
For a head, of a noble foal That right on the line, slackens when it arrives And when he returns, he seems to say don’t forget bro You know, you don’t have to play For a head, a day’s bump Of that coquettish and smiling woman that by swearing smiling the love that is lying burning in a bonfire all my love By a head, all the craziness his kissing mouth erase the sadness calm the bitterness By a head if she forgets me What does it matter to lose me a thousand times life For what living How many disappointments, for a head I swore a thousand times I will not insist again But if a look hurts me as I pass his mouth of fire I want to kiss again Enough of race, timba over A fierce end I never see again But if any pingo becomes fixed on Sunday I play the whole game What am i going to do By a head, all the craziness the mouth of her that kisses erase the sadness calm the bitterness By a head if she forgets me What does it matter to lose me a thousand times life For what living
What is the message of Scent of a Woman?
Production. Screenplay writer for Scent of a Woman, Bo Goldman, said, “If there is a moral to the film, it is that if we leave ourselves open and available to the surprising contradictions in life, we will find the strength to go on.“
After weeks of tango lessons, Anwar never actually rehearsed with Pacino. “I always thought that was really odd until quite recently when Chris told me that it was because [Pacino] wanted to keep a spontaneity and a freshness to the dance,” the actress says.
While Anwar has been asked to tango by numerous strangers since, no trip around the dance floor will ever compare to the thrill of the original. “It was a very romantic situation,” she says. “We were filming at [New York’s Pierre hotel], and it was just very fantastical.”
This is my song recorded with the n-Track Studio app.
1. to add (new sound) on a sparetrack or tracks. noun (ˈəʊvəˌdʌb )
2. the addition of new sound to a recording; the blending of various layers of sound in one recording.
‘overdubbed’ : FürElise Piano music by Ludwig van Beethoven
Feedback
The content provides a comprehensive overview of the tango song “Por una Cabeza” by Gardel and Le Pera. It explains the origin of the title and the tragic story behind the song. The section about tango music is informative and includes details about its origins and instruments used. The usage of “Por una Cabeza” in popular culture is well-documented, and the information provided about its appearance in various movies is interesting. The conclusion connects the chords used in the song to the mood it evokes.
Overall, the content is well-structured and informative. However, it would benefit from some improvements:
1. **Provide more context**: The content could benefit from a brief introduction explaining what a tango song is and its importance in Argentine culture.
2. **Expand on the historical significance**: While the tragic story behind the song is briefly mentioned, it would be helpful to provide more context and delve deeper into the impact of the plane crash on the tango community.
3. **Add more examples and details**: While the content mentions the usage of “Por una Cabeza” in popular culture, it would be beneficial to include more specific examples and provide details about the impact of the song in those movies.
4. **Proofread for grammar and clarity**: Some sentences are unclear or contain minor grammatical errors. Proofreading the content would ensure that it reads smoothly and is easy to understand.
In summary, the content provides a good overview of the tango song “Por una Cabeza” but could be improved with additional context, more examples, and better proofreading.
Thương quá!cảnh người sao não nuột quá đi !hay tới đắm say luôn!
ĐP ơi, bạn thể hiện ca khúc này rất có hồn,
Quá hay giọng nhẹ nhàng ngọt ngào Đan Phương
rất cảm động truyền cảm
hay cảm xúc tình cảm động hay lắm anh
=============
Hoàng Hôn Màu Tím – Phi Nhung
Một ca khúc rất hay và cũng rất buồn. Một ca sĩ lấy đi những giọt nước mắt của mọi khán giả, đó là cố cs Phi Nhung. Chính tác giả của bài hát cũng từng đánh giá Phi Nhung hát bài hát này thành công nhất!
=============
Hoàng Hôn Màu Tím – Thạch Thảo
Bài này không ai qua được Thạch Thảo! hình ảnh, đôi mắt, tâm trạng, giọng nức nở, ngân nga, luyến lái, môi trái tim và cô ấy hòa nhập đúng tâm trạng của người con gái bị ruồng bỏ, hát mà cô ấy đã khóc, khóc thật nhưng đang hát chính bản thân cuộc tình của cô vậy.
20 năm rồi nghe lại vẫn thấy kinh khủng.quá truyền cảm quá hay… Chắc có lẽ sẽ không còn một ai có thể hát hay hơn thạch thảo từ bài này…20 năm rồi mà vẫn rất đẳng cấp.ko ai có thể vượt qua chị…
Lần đầu tiên mình nghe nhạc ở Việt Nam buồn như thế này. Công nhận Việt Nam có nền âm nhạc trữ tình hay như thế này. Good. I Love Viet Nam
Comments
Mèn ơi ! Sao chú cho con nghe cái gì mà bùn dữ vậy ?
Không thể là tình nhân Mình là bạn nha em Cùng lân la chữ nhẫn Mặc tạo hóa xoay vần Ta ý hợp tâm đầu Mình tri kỷ thương nhau
Tình bạn chẳng thương đau Đời sống này an lạc Được, mất chẳng nề hà Ta sống đời đạm bạc Yêu chẳng được thì thương Gặp nhau cười hễ hả
Hai ta cùng dạo sông Lấp lánh nước đen tuyền Mỗi người một con thuyền Chòng chành thuyền lướt sóng Hai con thuyền song song
Anh đàn, hát em nghe Em đọc thơ thưởng nguyệt Nhạc réo rắc trên sông Mình tri kỷ tri âm Tình bạn quá ấm nồng!
Ta nhìn nhau, hiểu nhau Chẳng cần phải nói nhiều Thương thôi chẳng cần yêu Ôi tình thương tuyệt diệu! Trăng sáng đẹp yêu kiều!
Biển long lanh ánh nguyệt Cùng nâng tách uống trà Đời nhàn du quá tuyệt Trăng ngọc ngà kiêu sa
Như Nguyệt
===============================
English follows
Let’s enjoy the moon together
Can’t be lover Let’s be friend Together with the word patience Even with changes to our environment We are a perfect match. We are soulmates
Friendship doesn’t hurt This life is peaceful It’s okay, it’s okay to lose We live a frugal life If head over heels love, then just love Let’s meet and laugh
Together we walk the river Sparkling jet black water One boat each Surfing boat Two parallel boats
Brother, sing me I read poetry and watch the moon Music on the river We are soulmates Friendship is so warm!
Our mutual gaze, understand each other No need to say much Just love, don’t need head over heels love Oh wonderful love! Lovely bright moon!
Moonlight glittering sea Let’s raise a cup of tea Leisurely life is so great Proud pearl moon
Lê Tư – chỉ cần khẽ cười nháy mắt đã trở thành truyền kỳ.
This actress is so pretty…even when she is angry, she looks pretty. This is what I called beauty compared to Angie whom everyone called a great beauty. I never agreed to her being recognized as a great beauty. A beautiful face is one that looks even beautiful when she is angry or crying. Too bad I seldom watch this actress’ dramas as seldom shown in my country. I hope I will be able to watch one of her early dramas.
=============
Chi Bui 1 year ago
思美人兮路长漫漫不可及 Sī měirén xī lù zhǎng mànmàn bùkě jí
Nhớ Mỹ Nhân, đường dài đằng đẵng không thể hẹn gặp
拭泪天涯无归期 shì lèi tiānyá wú guīqī
Chân trời xa xăm chẳng ngày quay lại
千言万语只如梗在心底 qiānyán wàn yǔ zhǐ rú gěng zài xīndǐ Ngàn lời vạn chữ cũng đành nghẹn dưới đáy lòng
愁丝万缕一朝夕 chóu sī wàn lǚ yī zhāo xī
Vạn mối u sầu, sớm chiều không quên
思美人兮悠悠浮云为我寄 sī měirén xī yōuyōu fúyún wèi wǒ jì Nhớ Mỹ Nhân, mây trôi dằng dặc cho ta gửi gắm
奈何鸿飞不解意 nàihé hóng fēi bù jiě yì
Hồng nhạn bay trên cao sao hiểu thấu nỗi lòng ta ===============
Ca khúc mang tên “Tình Si” là một cảm tác của tác giả. Nó xuất phát từ bài thơ rất dễ thương, “Anh Của Người ta” và tác giả có cái tên cũng rất thơ… “Như Nguyệt”.
Cho nên ca khúc là lời than, lời tâm tình của cô gái với ánh trăng. Dù tác giả là người viết nhạc, viết hoà âm, thu âm, rất tài tử … Không diễn tả hết nét thơ mộng, dễ thương của bài thơ, nhưng là một tấm lòng, một xúc động chân tình.
Xin giới thiệu Như Nguyệt, thi sĩ của ánh trăng và tình yêu qua ca khúc “Tình Si”.
The song called “Tinh Si” is an inspiration of the author. It comes from the very cute poem, “My Brother” and the author’s name is also very poetic…
Happy Holiday season, friends and family!
Như Nguyệt
English follows
So the song is the lament, the words of the girl’s heart to the moonlight.
Although the author is a songwriter, arranger, record player, very amateur… No acting describe all the poetic and cute features of the poem, but it is a heart, a sincere feeling.
Introducing Nhu Nguyet, the poet of moonlight and love through song “Amorous “.
You are someone’s brother
You are someone’s brother Why do you accept me as yours? The love net is old But do you want to come in? Over and over and over and over in love Deliberately seduce but you don’t love Your words are still as sweet as sugar But your heart has a lover already!
You are someone’s brother Don’t you have to be mine alone! Get your hands dirty with sad dreams Loving you is not the first love that fades easily
Whose brother are you? But aren’t you mine Let me beg and plead Let me make so many love poems Ignore it, you still don’t love me My poor love fell into the void Every day I look forward to it Waiting for your letter, in vain still waiting Dude, don’t have any doubts I love you so much, still waiting for you!
Whose brother are you? I am right in front of you but you don’t want to look Why are you so random The heart is indifferent, there is no image of me
Your heart already has an owner Giving up, stop it, don’t expect it anymore Well, I have to hide my love I have to write poetry to cry… love goes and doesn’t come back
Anh là anh của người ta Sao em lại nhận anh là của em Lưới tình giăng đã cũ mèm Mà anh nào có thèm vào cho đâu Giăng qua giăng lại tình sầu Cố tình dụ dỗ mà chàng không thương Lời chàng vẫn ngọt như đường Nhưng tim chàng có người thương mất rồi!
Anh là anh của người ta Chớ anh nào phải của là riêng em! Dơ tay hứng lấy mộng sầu Yêu anh nào phải tình đầu dễ phai
Anh là anh của ai ai Chứ nào có phải anh là của em Kệ em năn nỉ van nài Kệ em làm biết bao bài thơ yêu Lờ đi, anh vẫn không yêu Tình em tội nghiệp rơi vào khoảng không Mỗi ngày ngóng ngóng trông trông Chờ thư anh gửi, hoài công vẫn chờ Anh ơi chớ có nghi ngờ Em thương anh lắm, vẫn chờ đợi anh!
Anh là anh của ai đâu Em ngay trước mắt mà đâu thèm nhìn Anh ơi sao quá vô tình Trái tim hờ hửng, không hình bóng em Tim anh đã có chủ rồi Chiu thôi, thôi nhé chẳng còn mong chi Thôi đành dấu mối tình si Đành làm thơ khóc… tình đi không về
Triệu Ý nói: “Hồ hoa đào nước sâu thăm thẳm, chỉ ước cùng ngủ với Sơn Thanh.”
Sau đó Kỷ Sơn Thanh nhanh chóng rút dây lưng ra: “Em nói xem, thở kiểu gì?”
Dây xích trước kia buộc lại Kỷ Sơn Thanh, cột vào trên bia mộ.
Sau đó, tôi đập bia đó đi, buộc lại người kia.
Tôi đã ăn qua thanh kẹo chocolate, cũng cùng người cuồng dã nhất lên giường.
Comments
Mình rất thích cách tác giả viết về Kỷ Sơn Thanh, về Triệu Ý, về nỗi đau riêng của từng người. Họ có thể mạnh mẽ bên ngoài đấy, nhưng ẩn bên trong là đầy vết thương lòng.
Các nhân vật phụ trong truyện cũng được tác giả khắc hoạ rất rõ ràng, ai cũng có vai trò riêng và số phận riêng trong truyện.
Còn bao nhiêu yêu thương thế gian Còn bao nhiêu đau thương ái oan Vô duyên hay hữu duyên tại thiên Ngàn vạn xuân thu đến nay Bao người đi qua kiếp này Cứ mêng mông đường thênh thang mờ xa Nụ hồng xinh nhưng sao lắm gai Chờ một ai yêu thương đến đây Thương yêu mau đến nhưng vội đi Thời gian trôi tâm sao vấn vương Duyên tình xưa trong tim nhớ hoài
Thế gian sao đổi thay quá vô tình Nhìn giang sơn mỹ nhân anh hùng Cùng bên nhau thề nguyện trọn đời không đổi thay Là Hảo Hán – Có chi phai sợ Bốn phương vang lừng danh hào hùng Xướng tên Đời người kia tưởng dài mà ngắn Vậy ta uống say không về Nâng chén lên ta cạn chén cảnh đẹp ta bên mỹ nhân Bao gió sương một đời khó Vậy ta uống say quên sầu
Nhạc: Cao Minh Thu Thơ: Quách Như Nguyệt Ca sĩ: Bảo Thơ
Nếu mọi người xung quanh bạn dường như đã kết đôi với một ai đó đặc biệt và họ đang đăng những câu nói hay về tình yêu trên mạng xã hội, thì nỗi đau có thể rất tàn khốc.
Bạn mừng cho họ (thật đấy!), nhưng có lẽ bạn đang cô đơn và vẫn đang nuôi dưỡng một trái tim tan vỡ. Có thể ngày mai bạn sẽ có đủ sức mạnh để yêu một lần nữa, và bạn sẽ đăng những câu nói hay về anh ấy và bạn hạnh phúc như thế nào, nhưng hiện tại bạn chỉ muốn chìm đắm trong nỗi buồn của mình. Bạn của tôi, bạn đã đến đúng nơi.
Lấy một hộp khăn giấy và sẵn sàng gật đầu (và thổn thức) khi bạn đọc những câu nói hay về tình yêu buồn này và có thể bật một số bài hát chia tay đồng quê để thực sự giúp bạn giải tỏa cảm xúc.
TƯƠNG TƯ TRĂNG !
Dạo này anh thích ngắm trăng Vì em tên Nguyệt, Như Trăng đó mà Dạo này nhìn mãi trăng tà Nhớ người tên Nguyệt thật thà em ơi!
Chị Hằng ỏng ẹo lã lơi Hằng Nga xa quá, mộng bay lên trời Làm sao với tới em ơi? Trăng ngà xa quá và nàng cũng xa Làm sao anh biết phải làm sao? Muốn như Lý Bạch ôm trăng vào lòng! Gặp em, anh lỡ phải lòng Tinh tú quay cuồng, lòng rối bòng bong
*** À à ơi … Ơi À à à Ơi … À Ơi ơi ới ơi à …
Em ơi, em hỡi, em ời Thương em tan nát rã rời tim tôi! Bài thơ lục bát ỉ ôi Tương tư trăng! Nhớ, nhớ môi em hồng Nhắm mắt để hồn này bềnh bồng Em xa vời vợi… ơi nàng trăng ơi!
Quách Như Nguyệt
======
Lý Bạch xem thường quyền quý, thích uống rượu, thường sau khi say ngất ngư thì cảm hứng thơ ca của ông lại ào ạt trào dâng. Trong cuốn “Ẩm trung bát tiên ca”, Đỗ Phủ có câu thơ hình dung Lý Bạch như sau:
“Lý Bạch đấu tửu thi bách thiên, Trường An thị thượng tửu gia miên, Thiên tử hô lai bất thượng thuyền, Tự xưng Thần là tửu trung Tiên”
Dịch nghĩa:
“Lý Bạch uống một đấu rượu xuất ra trăm bài thơ, Thường say rượu ngủ trong các quán rượu ở Trường An, Vua cho gọi không chịu lên thuyền, Tự xưng mình là tiên rượu”
Vào những năm Thiên Bảo thời vua Đường Huyền Tông, Lý Bạch được chiêu mời vào cung làm học sỹ Hàn Lâm, một lần uống say trên điện ông đã ra lệnh cho Cao Lực Sỹ, một tên hoạn quan được Huyền Tông sùng ái, tháo giày cho ông nên đã đắc tội với Cao Lực Sỹ. Một hôm Huyền Tông và Dương quý phi thỉnh Lý Bạch điền vào ba bài thơ “Thanh Bình Điều”, Cao Lực Sỹ mượn gió bẻ măng, sàm ngôn hãm hại Lý Bạch. Vậy là Lý Bạch bị bãi chức.
Vào cuối năm Thiên Bảo, loạn An Sử bùng phát, Huyền Tông chạy sang nước Thục. Giữa đường lệnh cho Vĩnh Vương Lý Lân làm đô đốc cầm quân tại Giang Hoài, là tiết độ sứ tại Dương Châu, Lý Bạch tại Tuyên Châu yết kiến Vĩnh Vương, được phong làm tòng sự. Sau này Vĩnh Vương âm mưu phản loạn, bại trận, Lý Bạch bị liên lụy và bị đày tới Dạ Lang (tỉnh Quý Châu ngày nay). Nhờ Quách Tử Nghi giải vây, ông được ân xá tha về, Lý Bạch đã viết những câu thơ này:
“Triều từ bạch đế thái vân gian, Thiên lí giang lăng nhất nhật hoàn, Lưỡng ngạn viện thanh đề bất trụ, Khinh chu dĩ quá vạn trùng san”
Bản dịch của Tương Như
Sáng rời Bạch đế rực ngàn mây Nghìn dặm Giang Lăng, tới một ngày Vượn hót bên sông nghe rỉ rả, Thuyền qua muôn núi vượt như bay.
Tiết mục vũ kịch “Lý Bạch say rượu” của Shen Yun chính là miêu tả câu chuyện của Lý Bạch.
=============
English follows
Sorrowful Love
These days you like to look at the moon Because my name is Nguyet, Like the Moon These days, look at the moon Remember the honest Nguyet, my dear! Ms. Hang is squishy Hang Nga is too far away, dreams fly to the sky How can I reach you? The ivory moon is too far away and she is too How do you know what to do? I want to be like Ly Bach holding the moon in my heart! When I met you, I fell in love Stars are spinning, hearts are confused
*** À à ơi … Ơi À à à Ơi … À Ơi ơi ới ơi à …
Baby, baby, baby girl Loving you broke my heart apart! The poem is about the smutty Moon relationship! Remember, miss your pink lips Close your eyes and let this soul float You’re so far away… oh my Nguyet !
Quach Nhu Nguyet
============
French follows
LUNE INTERACTIVE !
Ces jours-ci j’aime regarder la lune Parce que je m’appelle Nguyet, comme la lune Ces jours-ci, regarde la lune Rappelez-vous la personne nommée Nguyet qui est honnête, ma chère !
Mme Hang est spongieuse Hang Nga est trop loin, les rêves s’envolent vers le ciel Comment puis-je vous contacter? La lune d’ivoire est trop loin et elle aussi Comment savez-vous quoi faire? Je veux être comme Ly Bach tenant la lune dans mon cœur ! Quand je t’ai rencontré, je suis tombé amoureux Les étoiles tournent, les cœurs sont confus
*** À à ơi … Ơi À à à Ơi … À Ơi ơi ới ơi à …
Bébé, bébé, petite fille T’aimer m’a brisé le cœur ! Poésie des huit bols oh Relation lunaire ! Souviens-toi, tes lèvres roses me manquent Ferme tes yeux et laisse flotter cette âme Tu es si loin… oh ma lune !
Lastatempe vi ŝatas rigardi la lunon Kiel la luno ĉar mia nomo estas Nguyet rigardante la lunon lastatempe Memoru Honestan Gouyette. Sinjoro Hung estas lama La hangaro estas tro malproksime, revoj flugas al la ĉielo Kiel mi povas kontakti vin? La ebura luno estas tro malproksime kaj ankaŭ ŝi Kiel vi scias kion fari? Mi volas esti kiel Lie Bach, kiu tenas la lunon en sia koro! mi enamiĝis kiam mi renkontis vin La steloj turniĝas, mia koro maltrankviliĝas
*** À à ơi … Ơi À à à Ơi … À Ơi ơi ới ơi à …
bebo, bebo, knabineto Ami vin rompis mian koron! Poezio temas pri malpuraj aferoj Luno rilata! Ne forgesu maltrafi viajn rozkolorajn lipojn Fermu viajn okulojn kaj lasu ĉi tiun animon flosi Vi estas tiel malproksime…Ho mia Nguyet!
============
Quốc tế ngữ hay Esperanto (/ˌɛspəˈrɑːntoʊ, -ˈræn-/) là ngôn ngữ phụ trợ quốc tế được xây dựng được sử dụng rộng rãi nhất. Bác sĩ nhãn khoa Ba Lan LL Zamenhof vào năm 1887 đã tạo ra ngôn ngữ này, khi ông xuất bản một cuốn sách chi tiết về ngôn ngữ, Unua Libro (“Cuốn sách đầu tiên”), với bút danh “Tiến sĩ Esperanto”. Từ esperanto dịch sang tiếng Anh là “một người đang hy vọng”